Mientras los islamistas de toda Europa (por ejemplo, en Berlín Neukölln) celebran el „ataque con cuchillo“ en Niza, en Moscú es en la cara. @ PolizeiBerlin_E @ polizeiberlin ¡Así es como funciona!
Während Islamisten in ganz Europa (z.B. in Berlin Neukölln) den „Messerangriff“ von Nizza feiern, gibt es in Moskau auf die Fresse. @PolizeiBerlin_E@polizeiberlin So geht das!!!
🇷🇺 Protesta de musulmanes "ofendidos" en la embajada francesa en Moscú.
Am 23. Oktober 1956 begann der Ungarische Volksaufstand gegen die kommunistischen Besatzer und ihre Lakaien. In Budapest gingen zuerst Studenten auf die Straße. Sie forderten Freiheiten und die Unabhängigkeit Ungarns. Innerhalb kurzer Zeit wurde aus den studentischen Protesten ein Volksaufstand, dem sich Ungarn aus allen Volksschichten, auch Polizei und Armee, anschlossen. Die Ungarische Fahne mit dem herausgeschnittenem Sowjetsymbolen wurde zum Zeichen der ungarischen Freiheitskämpfer. Die kommunistische Regierung ließ am Abend in die unaufhaltsam wachsende Menge schießen. Dies führte zum bewaffneten Kampf gegen die Rote Diktatur. Auch nach der Niederschlagung der Revolution durch die sowjetische Rote Armee, gab es noch über Wochen hinweg den bewaffneten Widerstand durch ungarische Zivilisten.
„Avanti ragazzi di Buda“ wurde nicht zur Hymne des ungarischen Freiheitskampfes gegen den Kommunismus, das Lied wurde, damit es niemals in Vergessenheit gerät, auch zur Hymne der „Irriducibile“ die es immer wieder in der „Curva Nord“ des Stadio Olimpicoanstimmen.
Text ins Deutsche überetzt:
Stürm‘, vorwärts, du Jugend von Buda Du Jugend von Pest, brich hervor! Studenten, Bauern, und Arbeiter, nie steigt die Sonne im Osten empor
Wir wachten über hundert lange Tage und träumten hundert Nächte lang vom Sieg Als Ungarns erwachende Jugend dem sterbenden Oktober entstieg
Du nahmst Dein Sturmgewehr mit auf die Straße wir trafen uns, ich wartete auf Dich Versteckt unter meinen Schulbüchern Wartet eine Pistole auf mich
Sechs glorreiche Tage und sechs Nächte wie stürmten wir uns frei von Sieg zu Sieg! Der siebte Tag stieg auf, und mit ihm kamen die russischen Panzer und der Krieg
Die Panzer brachen alle uns’re Knochen Doch niemand half, die Welt blieb nur kurz steh’n um abseits der blutigen Straße in den Abgrund uns’rer Gräber zu seh’n
Sag‘ meiner Mutter nicht, dass ich heut‘ sterbe sag‘ nicht: Dieser Tag wird sein letzter sein Mein Mädchen, sag‘: Er ging in die Berge Im Frühling kommt Dein Sohn wieder heim
Kameraden, wir sind allesamt verloren, Die Revolution ist mit uns verbrannt Bald werden sie uns fesseln, und uns holen Und stellen Ungarns Jugend an die Wand
Kameraden, wir steh’n stumm vor den Gewehren des Schießkommandos, als der Erste fällt Mit ihm fällt der Kampf für uns’re Freiheit Mit dem zweiten stirbt die Ehre dieser Welt
Uns’re Brüder werden uns’re Waffen tragen Wir treten still in ihre Reihen ein Wir marschieren zum Takt uns’rer Lieder Und kehren aus den Bergen wieder heim
Stürmt, vorwärts, ihr Toten von Buda Ihr Toten von Pest, brecht hervor! Studenten, Bauern, und Arbeiter, nie steigt die Sonne im Osten empor
¡El liberador no mata! ¡El libertador no lo roba! ¡El liberador no vuelve! 8 de mayo – ¡No celebramos!
Conmemorativo de los antepasados valientes!
De los trombones de ideas ocultos con rugido del gobierno de Berlín anuncian un punto de vista completamente nuevo: en nombre del enemigo, graves las víctimas, todos los víctimas verticales en la cara.
Toda la humildad en el saco y envuelto en ceniza, Limpia la clase dominante. Lleno de mentiras y falsificaciones, Mientras tanto, los volks tumbe masa.
El 8 de mayo debe ser un memorial, ¡Sacrificio para la gente y muere! ¿Dónde debería estar aquí la „liberación“? ¿Bajo montañas de ruinas y fragmentos?
¡Ahora los jóvenes se enfrentan a toda esta suciedad, los millones de víctimas, tú Cane! ¡El Reino necesita nuevamente la valiente protección, conmemorativa de los valientes antepasados!
Ahora chispas la tormenta, deja que las paredes agiten el odio de los enemigos. ¡Si el rico y la ley no son menos indivisibles, la gente ha juzgado a los traidores! ¡Para todos los tiempos no forgotados!
¡Para todos los tiempos no forgotados!
En memoria de los millones de miliones de soldados alemanes y sus compañeros extranjeros de todos los países europeos, que, hasta hace poco, defendieron el Reich y su capital contra las hordas bolchevisticas y sus aliados.
En memoria de los cien mil personas de víctimas civiles del Holocausto de la bomba angloamericana en Dresde, Berlín, Hamburgo y otros lugares.
En memoria de los millones de refugiados alemanes de los Millones Muertos, que fueron privados de los soldados comunistas, violados y asesinados.
En memoria de los cien mil de miles de civiles y soldados (campamento de Rheinwiesen), que fueron privados de los llamados jinetes por hambre y retiro de sus vidas después de 1945.
Des Zeitgeists Posaunen verkünden mit Dröhnen der Berliner Regierung ganz neue Sicht: Im Auftrag des Feindes die Opfer verhöhnen, jedem aufrechten Deutschen ein Schlag ins Gesicht
Voll Demut in Sack und in Asche gehüllt, wandelt still die herrschende Klasse. Mit Lügen und Fälschungen zugemüllt, wird derweil des Volks tumbe Masse.
Der 8. Mai soll uns Mahnmal sein, für des Volkes Opfern und Sterben! Wo soll denn hier die „Befreiung“ sein, unter Bergen von Trümmern und Scherben?
Nun Jugend steh auf gegen all diesen Schmutz, die Millionen Opfer, sie mahnen! Das Reich braucht erneut der Tapferen Schutz, gedenket der mutigen Ahnen!
Entfacht jetzt den Sturm, lasst Mauern erzittern, die der Hass der Feinde errichtet. Wenn Reich und Recht erst unteilbar sind, hat das Volk die Verräter gerichtet!
Im Gedenken an die Millionen gefallenen deutschen Soldaten und ihre ausländischen Kameraden aus allen Ländern Europas, die bis zuletzt das Reich und seine Haupstadt gegen die bolschewistischen Horden und ihre Verbündeten verteidigt haben.
Im Gedenken an die hundertausenden Zivilen Opfer des angloamerikanischen Bombenholocaust in Dresden, Berlin, Hamburg und anderswo.
Im Gedenken an die Millionen Toten ostdeutschen Flüchtlinge, die von der kommunistischen Soldateska beraubt, vergewaltig und ermordet wurden.
Im Gedenken an die hundertausenden Zivilisten und Soldaten (Rheinwiesenlager) die nach 1945 von den sogenannten Befreiern durch Hunger und Entzug ihres Lebens beraubt wurden.
Allen Deutschen, die es noch sein wollen, wünsche ich ein schönes Julfest im Rahmen ihrer Sippe. Vergesst niemals eure Ahnen und die Geschichte eures Volkes.
Die Zeiten werden sich wieder ändern!
Kämpft für euer Land und Europa Blut für Blut siegen oder sterben
Einmal im Jahr, in der heiligen Nacht …
Einmal im Jahr, in der heiligen Nacht, verlassen die toten Soldaten die Wacht, die sie für Deutschlands Zukunft stehen. Sie kommen nach Haus, nach Art und Ordnung zu sehen, schweigend treten sie ein in den festlichen Raum, den Tritt der genagelten Stiefel, man hört ihn kaum sie stellen sich still zu Vater und Mutter und Kind, aber sie spüren, daß sie erwartete Gäste sind
Es brennt für sie eine rote Kerze am Tannenbaum, es steht für sie ein Stuhl am gedeckten Tisch, es glüht für sie im Glase dunkel der Wein. Und in die Weihnachtslieder, gläubig und frisch, stimmen sie fröhlichen Herzens mit ein. Hinter dem Bild mit dem Stahlhelm dort an der Wand steckt ein Tannenzweig mit silbernem Stern. Es duftet nach Tannen und Äpfel und Mandelkern, und es ist alles wie einst und der Tod ist so fern.
Wenn dann die Kerzen am Lichtbaum zu Ende gebrannt, legt der tote Soldat die erdverkrustete Hand jedem der Kinder leise aufs junge Haupt: Wir starben für euch, weil wir an Deutschland geglaubt. Einmal im Jahr, in der heiligen Nacht, beziehen die toten Soldaten wieder die ewige Wacht
Y a mis españoles les deseo Feliz Navidad. Nunca olvides a las víctimas de División Azul.
Guerreros de Europa – sangre por sangre – Morir o Vencer
División Azul – AQUI
Conmemoramos a todos los voluntarios europeos y nunca olvidaremos sus actos.
Una vez al año, en la noche santa…
Una vez al año, en la noche de Navidad, los soldados muertos dejan el reloj representan el futuro de Alemania. Vienes a casa para ver por tipo y orden silenciosamente entran a la sala festiva, el puntapié de las botas clavadas, casi no se le oye se detienen ante padre, madre e hijo, pero sienten que son invitados esperados
Una vela roja arde por ellos en el abeto, hay una silla para ellos en la mesa puesta, el vino brilla oscuro en el vaso para ellos. Y en los villancicos, creyentes y frescos, Se unen con un corazón feliz. Detrás de la imagen con el casco de acero en la pared. Hay una rama de pino con una estrella de plata. Huele a abeto, manzanas y piedras de almendra, y todo está como solía ser y la muerte está muy lejos.
Luego, cuando las velas del árbol de la luz estén terminadas, el soldado muerto pone su mano con incrustaciones de tierra cada uno de los niños en silencio sobre la cabeza joven: Morimos por ti porque creíamos en Alemania. Una vez al año, en la noche de Navidad, los soldados muertos recuperan la vigilancia eterna
Heute vor 2 Jahren wurde der Legionär Victor Lainez von einem Kommunisten ermordet weil er stolz die Farben Spaniens trug. Vergesst ihn niemals. Victor Lainez !!!PRESENTE!!!
Hoy hace 2 años, el legionario Víctor Lainez fue asesinado por un comunista por llevar con orgullo los colores de España. Nunca lo olvides. Victor Lainez !!! PRESENTE !!!
Aktuell finde ich mal die Ruhe, ein wirklich interessantes Buch mit dem Titel „DREHBUCH für den 3. Weltkrieg“, zu lesen.
Schon das Vorwort von Michael Friedrich Vogt, ist eine Geschmacksexplosion, wie man bei einem gutem Essen sagen würde. Ich kann es nur jedem empfehlen, der die Zusammenhänge der heutigen sogenannten Resettlement-Politik der UNO verstehen und ihre Anfänge kennenlernen will.
Es ist ein sehr guter Einstieg, wenn man ein ganzheitliches Bild von diesem großangelegten „Verbrechen gegen die Menschheit“, die Zerstörung, ja die Ausrottung der natürlich gewachsenen Völker durch Umvolkung, begreiffen will.
Die folgenden zwei Videos passen genau dazu und sind eine gute Ergänzung für Neueinsteiger in dieses, für uns Europäer aller Nationen, so lebenswichtige Theama.